亚洲毛片网站,电影免费在线观看日本,国产一级淫片a免费播放口之,女人下面毛多水多视频

東西問·中國學|徐寶鋒:外國人渴望了解一個現(xiàn)在進行時的中國

分享到:
分享到:

東西問·中國學|徐寶鋒:外國人渴望了解一個現(xiàn)在進行時的中國

2023年11月25日 18:59 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京11月25日電 題:外國人渴望了解一個現(xiàn)在進行時的中國

  ——專訪北京語言大學世界漢學中心主任徐寶鋒

  中新社記者 崔相光

  世界中國學大會·上海論壇于11月24日在上海國際會議中心舉行。北京語言大學“一帶一路”研究院院長、世界漢學中心主任徐寶鋒應邀出席分論壇并發(fā)言。

  徐寶鋒在接受中新社“東西問”專訪時表示,漢學家是一個非常獨特的知識群體,他們是中國文化的學習者、愛好者、傳播者,某種程度上也是中國文化、中國作品的伯樂。

  

2023年11月24日,世界中國學大會·上海論壇在上海開幕。張亨偉 攝

  漢學家是中國文化走向海外的推動者

  自清代以來,學界已習慣將“外國對中國的研究”稱為“漢學”。1916年,胡適在其日記中指出,“西人之治漢學者,名sinologists or sinoloques”,首次將英文sinologist對應譯為“西方研究漢學的人”,即漢學家。若從馬可·波羅時代的游記算起,漢學已有700多年的歷史;從利瑪竇時代的傳教士算起,漢學有400多年歷史;從1814年法國設置漢學教席算起,漢學也有200多年歷史。

  

歌舞劇《馬可·波羅傳奇》。董樂 攝

  “漢學家是中國文化走向海外的推動者,功不可沒。”徐寶鋒說,比如德國漢學家衛(wèi)禮賢,對中國文化、尤其是儒學十分癡迷。

  “有的漢學家把一部中醫(yī)著作翻譯成外語時,最初只是出于愛好,慢慢發(fā)現(xiàn)銷量很好。還有很多漢學家把自己喜歡的中國文學作品翻譯成外語,意外地在海外成為暢銷書。”徐寶鋒說。

  不過,在過去幾百年間,漢學在西方并未發(fā)展成一門顯學。近年來隨著中國的快速發(fā)展,以中國人和中國文化為研究內容的漢學、中國學日益受到歡迎。漢學家研究中國、著述中國,產(chǎn)生了大量優(yōu)秀作品。

  徐寶鋒表示,當今國際漢學的新特點是“古今結合”,在研究中把古代中國思想和當代中國結合,這是一個很好的趨勢。研究古代中國需要當代視野,研究當代中國也須了解古代中國的思想、歷史和文化。

  從“走出去”到“走進去”

  徐寶鋒認為,中國人主動包裝自己的文化推送給海外,這只能算是“走出去”;而外國人被中國文化吸引,自發(fā)了解并傳播中國文化,才真正實現(xiàn)中外民心相通的“走進去”。

  海外受眾更感興趣什么呢?根據(jù)徐寶鋒的觀察,外國人其實更渴望了解一個“現(xiàn)在進行時”的中國。他表示,中國對外介紹自己的文化,應更多選擇當代的、正在蓬勃發(fā)展的文化。一種東西中國人自己“吃得香”,外國人看到了才會更感興趣,想來嘗試一下。

  常年與譯者打交道,徐寶鋒總結出一個規(guī)律:“中國通”或者“外國通”往往是很好的譯者,他們同時在兩種文化環(huán)境里生活過,翻譯時更容易理解原著的背景信息。

  

2014年,來自瑞士的“中國通”Liam Bates(李牧)被浙江杭州聘為“當代的馬可·波羅”,以“杭州博士”的身份向全球營銷杭州。龍巍 攝

  還有一類更好的譯者,那就是中外結合的“夫妻檔”。兩個人各自成長于不同的文化背景,又能配合得親密無間,基于各自的文化背景互相“把關”,往往能拿出最原汁原味的譯作。

  填補漢學傳承的代際鴻溝

  世界漢學發(fā)展到今天,老一輩漢學家與當代青年漢學學者之間出現(xiàn)了一個傳承“斷裂帶”。

  徐寶鋒感慨:“老一批的漢學家相繼離世或者逐漸退出學術舞臺,青年甚至中年的漢學家的成長速度非常緩慢?!?/p>

  坐落于黃海之濱的北京語言大學青島世界漢學中心,為漢學家們建造了一座“共享書房”?!坝辛诉@樣一個平臺,就相當于全球范圍內的漢學家在中國有了一個‘漢學之家’。以前,他們像一只只小帆船分布在世界各地。如今,漢學家們終于有了一個可以停靠的港灣,一個可以從學術上、工作上、生活上為他們提供補給和支撐的大后方?!毙鞂氫h說。

  今年以來,多國漢學青年學者來到世界漢學中心參加形式多樣、豐富多彩的研習、研學活動,和資深漢學家一起座談交流?!巴ㄟ^這樣的交流活動,國際知名漢學家不再高居廟堂之上,而是成為青年漢學學者的至交。借助資深漢學家的示范性引領作用,鼓勵更多青年漢學學者投身漢學事業(yè)。”徐寶鋒說。

  希望更多漢學家走進中國

  世界漢學發(fā)展到現(xiàn)在,出現(xiàn)了一個新趨勢——從以西方為中心,轉向“一帶一路”共建國家。共建國家從以前弱勢的學術地位,逐漸變成世界漢學與當代中國學重要的學術支點。

  徐寶鋒發(fā)現(xiàn),如今,在“一帶一路”共建國家涌現(xiàn)出一大批中青年漢學家,他們翻譯了很多中文書籍,在當?shù)禺a(chǎn)生了一定影響。也有一些研究中國的學者回到本國后,把中國的影視作品帶回去推廣。

  

2023年11月24日,亞美尼亞青年音樂家馬星星出席世界中國學大會·上海論壇。馬星星曾在上海音樂學院學習,畢業(yè)后,入職上海交響樂團。張亨偉 攝

  徐寶鋒認為,漢學家是“一帶一路”的燈塔和路基,他們懂中國,能帶領更多外國人走進中國;他們通過翻譯寫作,為中國文化走向海外打下堅實的文化基礎?!艾F(xiàn)在需要做的是在‘路基’上修路架橋,修建高速公路,讓中外文化能夠更好地交流互鑒?!?/p>

  他希望,未來能有更多漢學家可以來到中國,走進來、看清楚、寫明白。(完)

  (北京語言大學世界漢學中心為本文提供了學術支持)

  受訪者簡介:

  徐寶鋒,北京語言大學一帶一路研究院院長、世界漢學中心主任,教授,博士生導師。北京高校卓越青年科學家,國家社科基金重大項目“世界漢學口述史”首席專家,中宣部亞洲經(jīng)典著作互譯計劃專項工作辦公室秘書處負責人。

【編輯:姜雨薇】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部