2007年12月13日,著名科學(xué)家、諾貝爾物理學(xué)獎獲得者楊振寧先生偕夫人翁帆來到侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀(jì)念館祭奠遇難同胞。中新社發(fā) 韓華 攝
|
楊振寧和翁帆
“我跟翁帆說,將來我不在了,我贊成你再婚。她說:‘我當(dāng)然不會,你怎么可以這樣講!’……我告訴她,贊成你將來再婚,是年紀(jì)大的楊振寧講的;年紀(jì)輕的楊振寧,希望你不再結(jié)婚。”當(dāng)82歲的楊振寧迎娶28歲的翁帆時,引來世人議論紛紛,但兩人成功頂住了壓力。昨日下午,楊振寧與翁帆亮相北京,為他們夫妻合作出版的新書《曙光集》做宣傳。所謂曙光,是指光芒萬丈的時刻還在后頭。翁帆在現(xiàn)場表示,這三年來,“我們學(xué)會了欣賞彼此!
一本書 楊振寧寫 翁帆編譯
昨日在北京三聯(lián)韜奮圖書中心,參加楊振寧夫婦新書首發(fā)活動的包括清華大學(xué)校長顧秉林、中國科協(xié)名譽(yù)主席周光召、中國出版集團(tuán)總裁聶震寧等大腕級人物,楊振寧和翁帆在現(xiàn)場親密無間,羨煞眾人。
據(jù)三聯(lián)出版社透露,《曙光集》精選了楊振寧及其友人所寫的五十多篇文章,包括論文、演講、書信、訪談、散文等,其中約一半文章未曾結(jié)集出版,很多篇目也從未發(fā)表過,書中還收錄了他自己對這段戀情的理解。為與“曙光”寓意配合,書中十六幅最絢爛的彩圖不是放在書的開頭,而是放在書的結(jié)尾。
初看這樣的介紹,《曙光集》似乎與翁帆沒有什么關(guān)系,其實這本書是由翁帆編譯的,原因是翁帆將楊振寧的好幾篇英文書稿譯成了中文,所以也算兩人的一次合作。翁帆在該書的前言中寫到:“振寧和我結(jié)婚后一直有出版他的新文集的想法,可是我們總是行程匆匆,沒有做成。最近我們才挑選、整理、翻譯了部分他在過去二十幾年間所寫的文章,包括一些采訪,成為今天的《曙光集》。”
在現(xiàn)場 一人唱 一人和
在昨日下午的活動中,楊振寧并不避諱談及他們的夫妻感情,按照他的說法,這本書其實在某個層面上消融了他們夫婦的代溝,“結(jié)婚以后,通過這幾年的接觸,我就知道我們之間有一個代溝,因為我80多年的經(jīng)歷跟她比較短經(jīng)歷的感受是完全不一樣的。我想這整個影響了我們對于一切事情的看法,所以我們討論了一下,覺得出這么一個文集也有點意思!
在現(xiàn)場,夫妻倆互相贊賞,楊振寧不?洫勎谭骸拔谭幾g得很好,翁帆的文學(xué)修養(yǎng)比我來得自然一些!蔽谭珓t表示,和楊振寧結(jié)婚以來,“我更加關(guān)注世界、關(guān)注社會上的一些事情。以前我的興趣更多在于我的專業(yè)和我感興趣的方面,不過現(xiàn)在我慢慢學(xué)會去關(guān)注其他的一些事情了!庇浾 蔣慶
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報道 | 更多>> |
|