英語(yǔ)厲害的蔡依林,早前就被指出過(guò)在英文語(yǔ)法和拼寫(xiě)方面的錯(cuò)誤。近日又被網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)她將海報(bào)上的單詞拼寫(xiě)錯(cuò),還被網(wǎng)友譏笑其自創(chuàng)單詞。
蔡依林在《漂亮美語(yǔ)》雜志所附送的簽名海報(bào)上,將“congratulations”(恭喜)寫(xiě)成“congradulations”,譏她自創(chuàng)單字。
對(duì)此經(jīng)紀(jì)人蔣承縉表示她是以英文書(shū)寫(xiě)體寫(xiě)賀詞,“不小心在‘t’上少了一橫,請(qǐng)多包涵”,也希望大家體諒她宣傳期工作繁忙,不小心造成的筆誤。
蔡依林之前曾在EMI官網(wǎng)以英文留言,將“excited to meet you guys”文法誤用寫(xiě)成“excited to meeting you guys”,如今又被糾正拼寫(xiě)錯(cuò)誤。
對(duì)此,EMI工作人員跳出來(lái)承擔(dān)責(zé)任,說(shuō)是在匆忙間未校對(duì)就將有誤的簽名祝賀原稿送出;而《漂亮美語(yǔ)》則因創(chuàng)刊號(hào)就獲得小天后助陣,太開(kāi)心之余也忘了加以校正,對(duì)蔡依林表示很不好意思。