《贖罪》在第65屆美國金球獎上大出風(fēng)頭后,成為第80屆奧斯卡獎頭號熱門。其小說原著的作者英國作家伊恩·麥克尤恩亦有望成為更具市場號召力的“奧斯卡級”作家。此前有媒體指責(zé)《贖罪》抄襲女作家露希拉·安德魯斯的《沒有時間去浪漫》,麥克尤恩日前給予否認。昨日,該書翻譯郭國良先生接受本報采訪時稱,“不值一駁,只是借用了部分情景。麥克尤恩早已在書的封底上聲明,寫作中參考了其他幾部作品。”
翻譯:“這能算是抄襲嗎?”
批評家指出,《贖罪》主人公的背景與《沒有時間去浪漫》完全相同,主角是倫敦一家醫(yī)院內(nèi)的護士,經(jīng)歷也一樣,她們都曾因為長癬而抹了紫藥水,也都被責(zé)令洗去臉上的血漬,以免影響病人的情緒。正在浙江紹興講學(xué)的翻譯家、《贖罪》一書的中文翻譯郭國良告訴記者,“《贖罪》2001年剛出版時,我就在英國,看見書店里讀者在爭購。當(dāng)年外國媒體給予了高度關(guān)注,有人就指出《贖罪》抄襲女作家露希拉·安德魯斯的《沒有時間去浪漫》,當(dāng)時還不清楚是怎么回事。后來回國后出版社向我約稿翻譯這本書,我感到很榮幸!惫鶉奸喿x了麥克尤恩的大量作品和相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)麥克尤恩其實在英文版的封底上有明確聲明,寫作中參考了其他作品!拔艺J為,不值一駁,《贖罪》只是借用了部分情景,尤其是寫戰(zhàn)爭中的醫(yī)院時,借用了《沒有時間去浪漫》一書的場景描寫,這能算是抄襲嗎?”
海灘撿石頭激起軒然大波
“有人在罵他,是因為麥克尤恩寫過許多揭露性作品,年輕時很激進。去年底剛出了一本4萬多字的《在切西爾海灘上》,他在為該書寫的一篇文章中披露自己曾在書里寫的海灘上,撿過幾塊石頭。此言一出,立刻激起軒然大波。因為該海灘的石頭早已被保護,成為了國寶。”郭國良透露說,麥克尤恩的行為受到媒體的強烈譴責(zé)。不久前麥克尤恩去美國居然被機場海關(guān)拒簽,“可想他的受關(guān)注程度有多高?他的一舉一動都是媒體的焦點,電影獲獎更使他的影響力上升。”為了寫《贖罪》,麥克尤恩在牛津一家圖書館偶然讀到《沒有時間去浪漫》。因此,關(guān)于大撤退期間的醫(yī)務(wù)經(jīng)歷,安德魯斯的回憶成了他借鑒的資料源。郭國良說,“麥克尤恩因此發(fā)文表示了公開道歉,還在其個人網(wǎng)站首頁的顯要位置,刊出這樣一句標語般的話:‘靈感,是的。我抄了另一位作家?不。’”
其余未出的書已被“一鍋端”
“很激動,聽說《贖罪》獲得金球獎大獎!惫鶉紝τ浾呓榻B說。麥克尤恩是英國文壇當(dāng)前最具影響力的作家之一,他的書在英國賣得非常火。他的書出一本就被國內(nèi)出版社搶一本,上海譯文出版社把他其余幾本沒有在國內(nèi)出過的書“一鍋端”了。1998年麥克尤恩以一本很薄的《阿姆斯特丹》獲得布克獎,南京的譯林出版社還出了中文版!囤H罪》同樣獲得2002年的布克獎提名,雖然最終未能獲獎,但評論卻給予了較之《阿姆斯特丹》更多更動聽的溢美之詞,認為比它更豐滿,更好讀,既有討好讀者的動人情節(jié),喜劇因素,又不乏冷色調(diào),讓人愛不釋手。因此,《贖罪》曾入選英國《衛(wèi)報》“2007年生命中不可缺少的100本書”之一。對于電影《贖罪》,郭國良稱,“我還沒看過,聽說盜版碟片已經(jīng)上市,我不想看,學(xué)生看了都說好看,據(jù)說該大片2月份將要引進國內(nèi)。” 本報記者 蔡震
圖片報道 | 更多>> |
|