Isolate是上周的熱門詞匯,中國球迷不僅搞懂了單詞的意思,還掌握了該及物動(dòng)詞的正確使用方法。比如““we will isolated you(我們將孤立你)”就不是美語中的常見語法和習(xí)慣說法———即便是“說過這句話”的佛羅里達(dá)人麥迪也完全“聽不懂”,純正美國口味的表達(dá)方式應(yīng)該是“you‘re out(你出局了)”。
被判“出局”了的,還有那條“善于制造矛盾”,甫一出籠便引爆千萬流量的“浪稿”?磥,點(diǎn)擊率和收視率一樣,都是“萬惡之源”,F(xiàn)在,“麥罵姚”被認(rèn)為是謠言,而麥迪在此事中所遭受的“名譽(yù)重創(chuàng)”則無人關(guān)心———難道成為姚明的隊(duì)友是一種與生俱來的錯(cuò)?
最近,國內(nèi)突然掀起一股“倒麥”風(fēng)波,就是要把麥迪“倒賣”出去。原因是麥迪老打假條住醫(yī)院泡病號(hào),基本幫不上姚明的忙,耽誤了姚明豪奪總冠軍的終身大事。比如,評(píng)論員Y就表達(dá)了對(duì)麥迪的討厭:“當(dāng)上半場用干拔跳投扔出個(gè)10投1中的麥迪在中場突然宣布又不玩了的時(shí)候,你完全可以想象,休斯敦和大洋彼岸的中國球迷是怎樣的咬牙切齒,圓睜雙目,從怒其不爭、猜測(cè)直到憤恨和咒罵!
在此必須澄清的是,上述比賽,麥迪并未主動(dòng)要求下場。中場休息時(shí),教練和隊(duì)醫(yī)集體商議后認(rèn)為麥迪繼續(xù)比賽對(duì)本人和球隊(duì)都會(huì)造成損害,因此將其勸退。所以“宣布又不玩了”一說并不妥當(dāng)。姚蜜拼命往麥迪臉上潑硫酸,無非是想說應(yīng)該把麥迪交易出去而不是姚明。但“為了方便觀點(diǎn)輸出就歪曲真相”,甚至是生產(chǎn)詆毀他人聲譽(yù)的謠言,這就有點(diǎn)不大厚道了。然而,謠言的真正生命力在于它暗合了人們的某種預(yù)期,不是有網(wǎng)友猜測(cè)“麥迪詐傷”嗎,這兩則不實(shí)報(bào)道正好迎合了這種陰暗的心理期待。但問題是,總不至于火箭醫(yī)療組及教練組合伙蒙人吧。對(duì)于傷者,也應(yīng)該具備些起碼的同情心吧,即便不愿送上祝福也該留點(diǎn)口德。
現(xiàn)在好了,與姚明一起打球成了一項(xiàng)高危行業(yè),一旦丟球失誤投籃不進(jìn)就很容易招來迎面一板磚。我的疑惑是,火箭球員合同中是否有明確的條款規(guī)定:每位隊(duì)友都必須為姚明服務(wù),為姚明的總冠軍戒指負(fù)責(zé)?
美國社會(huì)學(xué)家奧爾波特和波斯特曼曾總結(jié)出一個(gè)謠言公式:R=I*A。R是Rumour,謠言;I是Important,重要;A是Am-biguous,含糊。這是謠言“做足做大”所需要具備的兩大特征:重要性和模糊性,缺一不可。有了這兩大誘因,謠言就可以像雪球一樣越滾越大。當(dāng)新聞處于“不明朗”的懵懂狀態(tài)時(shí),“重要性”與“模糊性”就往往喜歡湊到一塊兒去,這就給“謠言”制造了蠢蠢欲動(dòng)的“可能性”。比方說,火箭隊(duì)作為在美長期拉練的“國家隊(duì)”,重要性有了;姚麥關(guān)系“云山霧罩”,麥迪又是個(gè)悶葫蘆,于是模糊性也有了———這就給了謠言施展拳腳的空間。在姚明炮轟隊(duì)友之后,造謠者確信“機(jī)會(huì)來了”,于是姚麥矛盾以及對(duì)麥迪人品的質(zhì)疑被“及時(shí)”引爆了。此時(shí),某些傳播者就會(huì)產(chǎn)生創(chuàng)作上的生理沖動(dòng)而風(fēng)生水起,但新聞不是小說,作為一位新聞工作者,理應(yīng)保持克制,善待麥迪,善待話語權(quán)。
休斯敦火箭球迷論壇上,那個(gè)哄傳一時(shí)的“麥孤立姚”稿件被轉(zhuǎn)譯為英文,發(fā)帖人開篇就預(yù)先打好了招呼:“看的時(shí)候請(qǐng)有所保留,我只是把它當(dāng)作一則謠言轉(zhuǎn)載,所以請(qǐng)不要跟我爭論得太厲害……”權(quán)且當(dāng)作是一種“善意的提醒”吧。
(鄭曉蔚)