中新網(wǎng)2月12日電 “正名”風(fēng)潮掃到“CAS優(yōu)良農(nóng)產(chǎn)標(biāo)章”,綠營“立委”最近要求“農(nóng)委會”把使用近20年的CAS改成TAS。但CAS協(xié)會認(rèn)為CAS的C是“Certified”(認(rèn)證)不是“China”,現(xiàn)階段無意改成“TAS”,不過CAS標(biāo)章上的中文字體已悄悄加上了“臺灣”二字。
據(jù)臺灣《聯(lián)合報(bào)》報(bào)道,臺“農(nóng)委會”早自1989年便著手推動自產(chǎn)農(nóng)產(chǎn)品和加工品的代表性標(biāo)章,輔導(dǎo)成立CAS協(xié)會為認(rèn)證和推廣機(jī)構(gòu),統(tǒng)一給予認(rèn)證標(biāo)章“CAS優(yōu)良農(nóng)產(chǎn)品”(Certified Agricultural Standards簡稱)。
但隨著近年政黨輪替,這個“C”卻讓部分綠營人士覺得“很礙眼”。最近民進(jìn)黨“立委”更在“立院經(jīng)濟(jì)委員會”提案通過,要求“農(nóng)委會”應(yīng)責(zé)成CAS協(xié)會,把CAS改名為“TAS”,才能代表“臺灣”(Taiwan)優(yōu)良農(nóng)產(chǎn)品。
CAS 協(xié)會董事會討論認(rèn)為,“CAS”很明確是“Certified Agricultural Standards”,和“中”扯不上關(guān)系,而且CAS產(chǎn)品以內(nèi)銷農(nóng)產(chǎn)為主,并非農(nóng)產(chǎn)外銷時向國際訴求的標(biāo)章,并不會造成國際上的誤解;再加上民眾早已熟悉CAS 三個文字母,因此實(shí)在不宜變動。
CAS英文名稱雖不會改,但早在2002年政黨輪替后不久,CAS會協(xié)會便趁著改制“正名”,從原本的“財(cái)團(tuán)法人中華民國CAS優(yōu)良農(nóng)產(chǎn)品發(fā)展協(xié)會”,更名為“財(cái)團(tuán)法人CAS優(yōu)良農(nóng)產(chǎn)品發(fā)展協(xié)會”,“中華”二字早已不見。