中新社北京四月十一日電 近日來,新西蘭華文媒體刊載多篇文章,深入揭露了達賴“藏獨”本質(zhì)及其公開信的虛偽性。
新西蘭中文先驅(qū)報刊載《達賴的“藏獨”本質(zhì)和他與中國政府的談判》一文,揭露達賴打溫和牌和委屈牌騙取同情、欺騙輿論的企圖,并聯(lián)系史實指出,中國政府與達賴集團多次接觸商談未取得成功,原因在于達賴堅持其“藏獨”立場。
文章認為,達賴堅持由全體藏人建立一個單一的藏族政權(quán),即建立所謂“大藏區(qū)”的主張,既與現(xiàn)代文明社會的構(gòu)成背道而馳,也不具備現(xiàn)實可能性。
文章指出,達賴是一個主張西藏獨立的政治僧侶,中國政府沒有拒絕跟達賴談判,而是接談了好多次,接談未成功要歸因于達賴堅持西藏獨立。中國政府拒絕跟達賴談判西藏獨立問題,是一個主權(quán)國家堅持領(lǐng)土完整的題中應(yīng)有之義。
新西蘭中文網(wǎng)刊載文章《全球華人對達賴的呼吁》,指出“三·一四”事件及達賴的公開信讓人們看清了達賴集團更為狡猾殘忍的一面,他滿口仁義之詞,實則暗含詭譎之心,甚至不惜以犧牲藏人來謀取自己的私欲。文章從五大方面駁斥、譴責(zé)了達賴的公開信。
該網(wǎng)另一篇文章《一個真實的達賴》指出,達賴公開信就是其真分裂假和平的證據(jù)。文章對照中英文兩版達賴公開信的差別,揭露其一面用英文版討好和迎合西方,一面用中文版欺騙全體中國人民的兩面派欺騙手法。達賴在英文版公開信中多處宣揚西藏流亡政府和中國是并列和對等關(guān)系的觀點。而在中文版中卻故意把英文意思是“藏人和中華民族的關(guān)系”的語句譯為“漢藏民族關(guān)系”,或故意漏譯“中國和西藏”等關(guān)鍵詞組,企圖欺騙人民。
圖片報道 | 更多>> |
|