近日,署名Isaiah的網(wǎng)友連續(xù)在水木社區(qū)等網(wǎng)站發(fā)表七篇文章,稱上海大學(xué)教授朱學(xué)勤根據(jù)博士論文出版的《道德理想國的覆滅》一書涉嫌嚴(yán)重抄襲。朱學(xué)勤希望該網(wǎng)友公開身份并表示愿意與其進(jìn)行學(xué)術(shù)討論,他還透露,“我希望復(fù)旦大學(xué)調(diào)查此事,下午還要和學(xué)校談這件事,而且正在寫回應(yīng)文章!
朱學(xué)勤
希望復(fù)旦大學(xué)啟動調(diào)查機制
朱學(xué)勤表示,“希望復(fù)旦大學(xué)組織調(diào)查委員會,調(diào)查《道德理想國的覆滅》是否涉嫌抄襲。我的回應(yīng)文章也快寫完了,將對Isaiah羅列的問題做仔細(xì)的回應(yīng)。下午,我還要和學(xué)校商談此事!贝饲,朱學(xué)勤希望Isaiah公布自己真實身份,并表示自己愿意和Isaiah做嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)討論。
Isaiah
朱學(xué)勤抄襲西方學(xué)者著作
Isaiah的前五篇文章均以《朱學(xué)勤———學(xué)術(shù)界的又一個“汪暉”?》為題。在接受最早報道此事的《東方早報》記者專訪時,Isaiah透露,自己指出朱學(xué)勤涉嫌抄襲的系列文章。其中,比較有說服力的是第二篇、第四篇和完結(jié)篇,第四篇和完結(jié)篇主要針對朱學(xué)勤當(dāng)年的博士論文《道德理想國的覆滅》。
Isaiah在第二篇中,通過將《陽光與閃電》與美國Dunn(蘇珊·鄧恩)所著的《姊妹革命:美國革命與法國革命啟示錄》比對,指出《陽光與閃電》一文,“抄襲了Dunn的研究成果”,“抄襲了本書譯者楊小剛的譯文”,“將間接引用偽裝成直接引用,并抄襲了楊小剛等人的譯文”。
在 Isaiah系列文章稱,通過對朱學(xué)勤先生賴以成名的博士論文《道德理想國的覆滅》與美國學(xué)者Carol Blum的著作《盧梭與德性共和國》部分內(nèi)容的對勘,在未注明的情況下,《道德理想國的覆滅》大量或明或暗,或隱或顯地抄襲、盜用后者內(nèi)容,卻并未加以注明。
楊小剛
涉及我譯作的部分沒問題
《姊妹革命:美國革命與法國革命啟示錄》譯者楊小剛稱,自己在上海大學(xué)讀碩士時,朱學(xué)勤老師推薦了Dunn這本書要他翻譯。上海文藝出版社覺得此書還有點價值,所以要求出版,并請朱學(xué)勤寫了一篇序言,這序言就是《陽光與閃電》一文,但后來該序言沒有收入該書。
針對Isaiah的觀點,楊小剛認(rèn)為,直接引語要求原文原話毫無偏差地引用,但是如果作者出于不能完全保證忠于原作者意思的情況下,間接引語或許更妥當(dāng)。 “就Isaiah羅列的情況看,涉及我翻譯這本書的地方,均不存在抄襲。”
李繼宏
Isaiah是歐洲某大學(xué)博士
最早報道此事的《東方早報》稱,Isaiah是某大學(xué)在讀博士,暫時還不愿公開自己的真實身份。記者昨日15點49分給Isaiah發(fā)去郵件,Isaiah 16點15分回復(fù)稱,“我現(xiàn)在不接受任何采訪,請諒解。該說的,在七篇文章中已經(jīng)說得很清楚了!
有網(wǎng)友稱 Isaiah就是《追風(fēng)箏的人》的譯者李繼宏。李繼宏對本報記者表示,“Isaiah不是我,文章不是我寫的。他是我一個朋友,正在歐洲某大學(xué)讀博士,他的專業(yè)是哲學(xué)!
丁東 熊丙奇
學(xué)術(shù)批評者應(yīng)亮明身份
學(xué)者丁東認(rèn)為,學(xué)術(shù)成果應(yīng)當(dāng)歡迎質(zhì)疑,如果否定他人的學(xué)術(shù)成果,就應(yīng)當(dāng)用真名并表明身份,以示負(fù)責(zé)。
21世紀(jì)教育研究院副院長熊丙奇認(rèn)為,在學(xué)術(shù)共同體中,如果不是擔(dān)心打擊報復(fù)等特殊情況,學(xué)術(shù)批評者應(yīng)當(dāng)亮明身份。 (記者張弘)
參與互動(0) | 【編輯:鄧永勝】 |
相關(guān)新聞: |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved