據(jù)中國之聲《央廣新聞》10時40分報道,備受關(guān)注的朝鮮版大型歌舞劇《紅樓夢》將于今天(6日)到本周日(9日)登陸北京電視臺大劇院,就此將掀開它在我國湖南、內(nèi)蒙古等地為期一個月的演出序幕。很多聽眾朋友都很好奇,到底朝鮮版的歌舞劇《紅樓夢》是什么樣的呢?中央臺時政記者馮悅曾經(jīng)在去年10月份跟隨溫家寶總理出訪朝鮮時現(xiàn)場觀看了這部歌舞劇,現(xiàn)在就請她給大家介紹一下朝鮮版《紅樓夢》,談一談自己看過的一些感受。
主持人:剛才我們提到去年你跟隨溫總理出訪的時候看過這部歌舞劇,能不能回憶起當(dāng)時看這部名著歌舞劇的一些細(xì)節(jié)。
記者:去年10月4號我跟隨溫家寶總理赴朝鮮訪問,我們代表團抵達朝鮮的當(dāng)天下午受邀來到平壤大劇院,觀看了這部朝鮮版的歌舞劇《紅樓夢》,F(xiàn)在我還保留著當(dāng)時的那張請柬,我給聽眾朋友簡單描述一下這張請柬的樣子,這張請柬大約有6寸照片那么大,主色調(diào)是白色,請柬的封面正中在綠葉相襯中的一朵盛開的白色茉莉花,請柬封面的左上角印有中國和朝鮮兩國國旗,翻開請柬,左邊是朝鮮語,右邊是中文,上面寫著:2009年10月4日在平壤大劇院舉行歌劇《紅樓夢》特別演出,敬請光臨,落款是朝鮮民族主義人民共和國文化省。我覺得這張請柬非常有紀(jì)念意義,所以一直保留著。
記得當(dāng)時是朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正日陪同溫家寶總理一起觀看的這部歌舞劇,我看了以后感覺非常震撼,實在是沒有想到朝鮮表演藝術(shù)家能夠把這部中國古典藝術(shù)作品演繹得如此完美,故事情節(jié)和人物感情都把握的十分到位,劇中人物的內(nèi)心世界刻畫的淋漓盡致。當(dāng)劇情演到黛玉葬花,女演員聲情并茂的用朝鮮語唱著《葬花吟》的時候,我看到許多觀眾都感動的流下了眼淚,我也不例外。演員們不僅歌唱的好,舞跳的也棒,整齊干凈的群舞場面貫穿了整個歌舞劇。在演出的進行過程當(dāng)中,全場多次響起熱烈的掌聲。
另外我注意到,為了讓中國代表團的觀眾能夠更好地理解劇情,在演出臺兩側(cè)還分別同步播放了朝鮮語和中文的字幕,從這個細(xì)節(jié)我們也可以看出,這部歌舞劇是中朝兩國友誼的結(jié)晶。
主持人:剛才我注意你提到當(dāng)時觀看這部劇的感受時用了一個詞就是震撼,因為沒想到朝鮮的藝術(shù)家們能把中國的名著演繹得這么到位,能不能介紹一下朝鮮版的歌舞劇《紅樓夢》的劇情是不是依據(jù)咱們《紅樓夢》的原著來設(shè)計的?
記者:朝鮮版的歌舞劇《紅樓夢》一共六場10景,分為上下半場,因為演出的時間比較長,大約三個多小時,所以觀眾在觀看演出的過程當(dāng)中會有十到十五分鐘的休息時間。具體來說,朝鮮版的歌舞劇《紅樓夢》劇情是以賈寶玉和林黛玉的愛情為主線,以黛玉的香消玉殞,寶玉的憤然離世變得更具悲劇性,劇中對細(xì)節(jié)的處理和對人物感情的把握基本上尊重了原著。劇中的唱段全部采用朝鮮民謠的唱法,由女生旁唱、男生旁唱和混合旁唱等等多種旁唱的方式,唱腔圓潤自然,真實的描繪出了劇中人物的內(nèi)心世界。同時字幕語言在引用了《紅樓夢》原著的基礎(chǔ)上還進行了一些修改,這樣更加感人、優(yōu)美了。
整部《紅樓夢》在編排的過程當(dāng)中,還得到了中方的大力支持和協(xié)助,一些戲服、道具這些東西都是中方贈送的,可以說它是中朝兩國文化交流合作的一個成功典范,我們也相信,在中國的巡演當(dāng)中,朝鮮版的歌劇《紅樓夢》一定會給中國觀眾帶來無盡的回味和驚喜,共筑中朝兩國人民的友誼。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved