明末,利瑪竇來華傳教,他發(fā)現(xiàn)只有學習了儒家經(jīng)典,才能與當朝大夫拉關系、談朋友,傳教才方便,于是他開始讀孔譯孔。
從利瑪竇算起,400多年了,咱們的書,不光中國人讀,外國人也讀。北京大學中文系教授李零一出國就往書店鉆,據(jù)他講,國外的書店,漢籍之中,譯本最多的要數(shù)《老子》、《周易》和《孫子》。《論語》是咱們的看家寶,翻譯最早,但最早在西方出版卻是1985年左右,在比利時出版的,反而排在這三本書的后面。
黑格爾在《哲學講演錄》中評論中國哲學,第一是孔子,第二是易經(jīng),第三是老子。按照他的三段論,排在前頭的最低級,排在后面的反而高級。黑格爾最看不上《論語》,說這本書一點哲學味道都沒有,里面所講的是一種常識道德,在哪一個民族文化里都找得到,思辨的哲學是一點也沒有的——只有一些善良的、老練的、道德的教訓。黑格爾還說,為了保持孔子他老人家的名聲,《論語》最好別翻譯。
這是西方哲學家的一種代表性的看法,有道理。
但是,孔子是不是哲學家,在此先不論。哲學這個詞都是從日本傳過來的,日本也是譯自歐美。但是,西方的筐從來就裝不了東方的白菜。
今天的中國有點像文藝復興初期的意大利,對古典文化出奇地感興趣,對于古籍文本的解讀絡繹不絕,這是民族復興的必經(jīng)之路。
孔子活著的時候,像條喪家之犬東奔西走,倡導恢復古禮,可沒人搭理他。死后,他的思想?yún)s被拿來當作治國要典。因為他的秩序觀念太適合牧民了,于是得到了追捧。這主要是從宋代開始的。也就是從宋代開始,《論語》才算入了經(jīng)書之列。
歷史上捧孔子,有三種捧法,一是講治統(tǒng),這是漢儒;二是講道統(tǒng),這是宋儒;三是拿儒學當宗教,這是近代受洋教刺激的救世說。三種都是意識形態(tài),從來都是六經(jīng)注我,沒有我注六經(jīng),說是捧孔子,其實是害孔子,都不能要。
世界正處在轉折期,孔子的學說在這時走向了全世界。那么,這位老愛說些大白話的老人,到底靠了什么走向世界的?
孔子“和”、“合”的思想今天最受推崇,“和而不同”的文化表現(xiàn)了一個多樣性的中國,也契合今天多樣化的世界。就像一片大陸,各種各樣的人都可以在這片土地上和睦相處。這簡直可以成為一條所謂的普世價值。
君君臣臣父父子子,安于有序,然后互敬互愛,再推而廣之,從家庭內(nèi)部到人與人之間,再到不同國家之間都建立起和諧的關系,家家和,國國旺,天下平,這是孔子學說的核心,也是他走向世界之所憑。
誰家不吵鬧?哪國無紛爭?天下從來熙熙攘攘。一句“和而不同”,雖然好似墻上餅,但足以慰聊饑人之心。成不成,大家先朝著這方向努力再說。
熊建
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved