今年11月1日是世界上第一部長篇小說《源氏物語》誕生1000周年,《挪威的森林》譯者林少華等12位譯者和日本文學(xué)專家合作翻譯的現(xiàn)代日語版《新源氏物語》,也即將于10月底由上海譯文出版社正式出版!斑@是我們獻(xiàn)給《源氏物語》1000歲的禮物。”該書編輯沈維蕃告訴早報(bào)記者。
古日語版難倒讀者
《源氏物語》是日本女作家紫式部于日本平安年代創(chuàng)作的長篇小說,被公認(rèn)為是世界上最早的長篇小說!对词衔镎Z》何時(shí)寫成的,并沒有正式記載,但根據(jù)《紫式部日記》的說法,紫式部是在平安時(shí)代寬弘五年(公元1008年)寫成《源氏物語》,日本文化界以此為據(jù),確認(rèn)到今年《源氏物語》誕生1000周年。
此次由上海譯文出版社出版的《新源氏物語》翻譯自日本著名女作家田邊圣子于1970年代創(chuàng)作的現(xiàn)代日語版《新源氏物語》。據(jù)林少華介紹,田邊圣子創(chuàng)作的《新源氏物語》自出版以來已經(jīng)在日本出版發(fā)行超過250萬冊,其對《源氏物語》的“現(xiàn)代化”得到日本學(xué)界和讀者的肯定!白鲜讲縿(chuàng)作的《源氏物語》使用的是1000多年前的古日語,現(xiàn)代讀者根本無法讀懂,這種情況與中國普通讀者仍然能讀懂原版的《三國演義》不一樣!绷稚偃A說,“所以早在二戰(zhàn)前日本文學(xué)界就開始改寫《源氏物語》,包括谷崎潤一郎等日本著名作家都曾改寫過,現(xiàn)在可知的版本不下20余種,而田邊圣子的版本是其中最具影響力的一種!
紫式部版《源氏物語》分別講了“源氏”和源氏兒子“熏”兩個(gè)人的故事。據(jù)沈維蕃介紹,《新源氏物語》只收入了小說最具影響力的“源氏”部分,全書共50多萬字,分上下兩冊。在林少華看來,現(xiàn)代日語版的《源氏物語》確實(shí)更符合現(xiàn)代讀者的閱讀口味,“從內(nèi)容上看,《源氏物語》語言比較啰嗦,所以田邊圣子做了一些壓縮,刪繁就簡,把小說中有趣的部分、情節(jié)做了渲染,突出可讀性!薄皟蓚(gè)版本另外一個(gè)重要區(qū)別就是,田邊圣子增加了許多心理活動(dòng)描寫,使一個(gè)女性的情感、視角、審美更為豐滿,而在紫式部那里,對于心理活動(dòng)描寫還比較生硬!绷稚偃A說。
據(jù)介紹,翻譯出版《新源氏物語》由日本京都外國語大學(xué)華裔教授彭飛組織發(fā)起,包括林少華在內(nèi)共有12位譯者、專家參與其中,“12位譯者、專家,既有知名的日語文學(xué)翻譯家,也有國內(nèi)優(yōu)秀的日本古典文學(xué)專家,各自分工完成數(shù)萬字。今年8月份,林少華等幾位專家在上海用十多天時(shí)間做最后的定稿,所以讀者最后看到的譯本基本看不出是幾個(gè)人合作,保持了語言的統(tǒng)一!本庉嬌蚓S蕃說。而紫式部版的《源氏物語》,上海譯文出版社編輯姚東敏表示,國內(nèi)尚無重譯的計(jì)劃,“豐子愷譯本已經(jīng)達(dá)到相當(dāng)高水準(zhǔn),很難再有人能夠超越。”
《源氏》熱潮彌漫全球
翻譯家錢稻孫最早開始翻譯《源氏物語》,1957年8月開始在當(dāng)時(shí)的《譯文》上發(fā)表,但他也只翻譯了前五回。目前最具影響力的中文版《源氏物語》由豐子愷完成,1962年起豐子愷在女兒的協(xié)助下開始翻譯,直到1965年才完成交稿,人民文學(xué)出版社邀周作人和錢稻孫校訂,但豐子愷版《源氏物語》直到1980年才由人民文學(xué)出版社出版。2006年,北京燕山出版社出版了最新的一個(gè)中文版《源氏物語》,譯者是鄭民欽。
《源氏物語》在全世界目前有11個(gè)譯本,其中,英文版《The Tale of Genji》早在1882年就出現(xiàn),新譯的法文版《Le Roman du Genji》更在2008年剛剛出版,而在中國臺(tái)灣最受歡迎的版本是日本漫畫家大和和紀(jì)用14年完成的漫畫版《源氏物語》。此外,電視劇版《源氏物語》拍了7次,電影拍了7部,最近一部是在2001年上演。此外還有舞臺(tái)劇、歌舞伎、能劇、音樂等相關(guān)文化衍生產(chǎn)品,許多日本美術(shù)館都收藏著以《源氏物語》為主題的錦織繪卷。
今年為紀(jì)念《源氏物語》誕生1000年,日本各地舉辦“《源氏物語》千年紀(jì)”活動(dòng),包括各種展覽、演講、出版品、電視特別節(jié)目,甚至有“源氏物語之旅”的旅游行程。例如,位于日本琵琶湖南邊的石山寺,相傳是紫式部當(dāng)年寫作《源氏物語》的地方,此處就有紫式部的雕像。今年,石山寺舉辦“源氏夢回廊”活動(dòng),包括展出刺繡、田邊圣子《源氏物語》白話版的原稿等。日本京都則邀請專家解說紫式部筆下所描繪的典雅日本女性、和歌、日式庭園以及音樂演奏會(huì)與朗讀活動(dòng)。位于京都南方宇治的“源氏物語博物館”更是成為紀(jì)念小說的重要據(jù)點(diǎn)。
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|
- [個(gè)唱]范范個(gè)唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會(huì)比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺(tái)北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強(qiáng)氣旋
-
-老外演奏家動(dòng)車上飚京罵 北京市98%乘客主動(dòng)讓座
-首博展出鑒寶節(jié)目贗品 沈尹默手稿被疑來源非法
-樂嘉"寫給15歲的女兒"感動(dòng)網(wǎng)友 微博"包大人"很忙
-毛澤東心系中國首座軍事學(xué)府 彭德懷為軍需拍案
-澳洲5歲畫家掙10萬英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
-榆林明長城面臨毀壞 明清石刻龍修復(fù) 被斥似豬嘴
-長城研究專家羅哲文去世 友人稱其生活極其簡單
-劉聞雯:我是貨真價(jià)實(shí)作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
-網(wǎng)友帶"外公"玩遍七大洲 大學(xué)生手繪孫中山撲克
-古代女狀元批駁"女子難養(yǎng)" 海倫·凱勒曾試圖私奔