“在美國,most successful指的是金錢上的成功,而并非文學成就!薄都~約時報》日前報道了郭敬明,并評價他為“中國最成功的作家(The most successful writer in China)”,作為一家西方主流媒體,對郭敬明的定義在國內引起廣泛爭議,該文作者aventurina king(中文名金小魚)接受記者采訪時表示,此文主要是向美國讀者介紹中國青年一代作家的情況,她并未試圖從文學角度評價郭敬明等青年作家。實際上,金小魚也算是國外的80后,她的年齡比郭敬明、韓寒還要小,今年才剛21歲。
解釋 這個稿子歷時大半年
金小魚生于法國巴黎,她的父親是英國人,而母親則是美國人,在外人眼中,她是一個標準的金發(fā)美女。2003年到美國哥倫比亞大學讀研究生,并開始學習中文,此后金小魚曾多次到中國,擔任過《中國日報》自由撰稿人,并到《滾石》雜志、華誼兄弟做過翻譯工作。今年剛剛從哥倫比亞大學研究生畢業(yè)的金小魚目前是《紐約時報》的自由撰稿人。
剛從巴黎回到紐約的金小魚昨日告訴記者,在中國生活期間,她開始接觸了一些流行小說,“我當時看到一本名叫《島》的書,我覺得做得很漂亮,朋友說是郭敬明的書,這個名字對我完全陌生,而朋友卻大談他是如何有名。”金小魚回美國后下載了《夢里花落知多少》和《幻城》,并開始接觸其他的中國作家作品,“韓寒的《三重門》我看過,張愛玲的作品也讀過一些。”
聽說在中國,自己的這篇文章引發(fā)了強烈爭議,金小魚感到很吃驚,“我沒有想到你們會這么關注美國報紙的一篇文章。”據悉,金小魚去年夏天開始構思報道中國的流行作家,“這是我的主意,我去年就采訪了郭敬明,后來又陸續(xù)添加了一些內容。最初做這個稿子是因為今年奧運會要在北京舉行,美國人也更加關注中國,我則想告訴他們現(xiàn)在中國年輕作家的情況。”金小魚在文中稱郭敬明是“中國最成功的作家”,這被認為是《紐約時報》給郭敬明戴高帽子,金小魚認為這是兩國文化差異帶來的誤會,“在美國,most successful指的是金錢上的成功,而并非文學成就,我所指的也是郭敬明在商業(yè)上的成功。我看到郭敬明時,覺得他太瘦小了,他一定受了很大的壓力!
緣由 美國沒有偶像作家
因為年齡關系,金小魚對中國青年一代的行為更為關注,這次也是因為中國和美國青少年閱讀的明顯差異而產生撰稿的想法,“因為美國沒有中國這種情況———年輕的作家被視為偶像,在中國讀者會高喊著‘郭敬明,我們愛你’這樣的口號,在美國年輕人也有偶像,但他們是賈斯汀、布蘭妮這樣的人,而不是作家。我認為在中國,年輕的作家創(chuàng)造了一種形式,他們會利用自己的外表宣傳,造就了這種作家可以成為明星的現(xiàn)象,而在美國,那些年輕作家不會這么做!
金小魚認為這種差異是兩國青少年閱讀方式造成的,“在美國,家庭的閱讀差異并不大,父母會介紹他們那一輩的書給孩子看。但在中國,孩子必須去找自己的文學,而他們往往對同齡人更感興趣,我想也許是80后偶像作家出現(xiàn)在中國,而不是其他國家的一個原因!苯鹦◆~發(fā)表在紐約時報的文章也提到三位90后作家,其中兩位都是成都的作家,分別是《大明遠征軍》作者楊大慶和《把夢還我》的作者唐朝,“我還沒有看他們的作品,但我從媒體上注意到了他們,我覺得他們跟郭敬明有相似之處!
在采訪中,記者詢問金小魚關于郭敬明2007年收入140萬美元的數(shù)據來源,她坦言數(shù)據是來自去年一個作家收入榜,郭敬明收入排名第一,經過核實這個榜正是去年本報發(fā)布的中國作家富豪榜,金小魚笑著說:“是嗎,真是你們發(fā)布的?我看到這個榜是根據作者作品銷售來推算作者的收入,我覺得這是一個比較可信的統(tǒng)計方式,所以我就引用了,如果用現(xiàn)在的匯率換算可能還不止140萬美元吧!
新聞鏈接
4日,美國《紐約時報》以《China's pop fiction(中國流行小說家)》為題報道了郭敬明。報道中提到了郭敬明的異性化裝束、他博客上的半裸照片以及他的《夢里花落知多少》被判抄襲莊羽的《圈里圈外》等。文中指出,郭敬明去年一年的收入為140萬美元,位居作家收入榜的榜首,并評價他為“中國最成功的作家”。該文引來國內強烈爭議。
圖片報道 | 更多>> |
|