如果說(shuō)導(dǎo)演張廣天把《紅樓夢(mèng)》引向了荒誕無(wú)稽,那么日本作家則把《紅樓夢(mèng)》變成了暴力與血腥的殺人現(xiàn)場(chǎng)!
近日,由國(guó)內(nèi)翻譯的這本《紅樓夢(mèng)殺人事件》引起紅迷強(qiáng)烈爭(zhēng)議,因?yàn)橘Z寶玉搖身一變當(dāng)上了業(yè)余偵探,大觀園的美女們接連死于殺人事件。反對(duì)者認(rèn)為如此惡搞名著太荒唐,但支持者卻贊揚(yáng)外國(guó)作家“發(fā)揚(yáng)光大”了原著。
賣(mài)點(diǎn):寶玉變偵探破殺人案
連日來(lái),記者在各大“紅樓夢(mèng)”論壇里發(fā)現(xiàn),日本作家蘆邊拓最近出版的《紅樓夢(mèng)殺人事件》引起了紅迷的極大爭(zhēng)議。在這本由群眾出版社出版的新書(shū)里,賈寶玉和林黛玉一起比肩共讀的不是那本“我就是個(gè)多愁多病身,你就是那傾國(guó)傾城貌”的《會(huì)真記》,而改成了《棠陰比事》、《折獄龜鑒》、《洗冤集錄》等法醫(yī)學(xué)專(zhuān)書(shū)和《龍圖公案》、《武則天四大奇案》、《皇明諸司廉明奇判公案?jìng)鳌返裙感≌f(shuō)。
同時(shí),大觀園內(nèi)的“居民”們也鐘情于探案,由探春發(fā)起成立的海棠詩(shī)社竟變成解疑破謎的“海棠謎社”。原作里一筆帶過(guò)的總管家賴(lài)大之子賴(lài)尚榮由貪官改塑為屢破疑案難案的刑部司法官,他被委以重任調(diào)查大觀園發(fā)生的連環(huán)殺人案,而暗中協(xié)助者便是怡紅公子賈寶玉。
架構(gòu):仿章回體共分13回
據(jù)悉,《紅樓夢(mèng)殺人事件》從構(gòu)思至出版花費(fèi)十年時(shí)間,共28萬(wàn)字,2004年5月出版,翌年在日本權(quán)威的三大推理小說(shuō)排行榜里,該書(shū)都入圍了前十名,是無(wú)可爭(zhēng)議的暢銷(xiāo)書(shū)。
記者了解到,該書(shū)架構(gòu)模仿章回小說(shuō),分為“元宵夜賈貴妃榮歸,榮國(guó)府大觀園雄偉”等十三回,時(shí)空背景從“貴妃省親”開(kāi)始,前三回取自《紅樓夢(mèng)》第十七與十八兩章,包括元春與父母弟妹會(huì)面,以及為省親特別興建的大觀園景觀等。從第四回起,大觀園內(nèi)殺人事件連續(xù)發(fā)生,迎春、王熙鳳、湘云、香菱、晴雯、鴛鴦、黛玉等美女紛紛死于非命。有意思的是,書(shū)中的死者都是《紅樓夢(mèng)》確有描寫(xiě)到死亡的人物,當(dāng)然死法、時(shí)間順序有所“調(diào)整”。不過(guò),連續(xù)殺人事件中對(duì)每人的“死亡預(yù)告”,卻是擷取自原作中的詩(shī)文。
出版社:這不是本嚴(yán)肅的書(shū)
群眾出版社的該書(shū)編輯馮京瑤昨日告訴記者:“我們出版的這本書(shū)在日本類(lèi)似一種普及本,日本人對(duì)四大名著是泛泛的知道,卻不太了解,所以直接翻原著他們未必接受,日本人又喜歡看推理類(lèi)的東西,所以作家蘆邊拓就以這樣的形式出了一本書(shū)。我們翻譯過(guò)來(lái)是帶著一種娛樂(lè)大眾的意思,因?yàn)槿绻f(shuō)是中國(guó)人寫(xiě)的,那肯定是個(gè)笑話,可日本人會(huì)有一些他們自己的角度,看著比較新鮮,我們從來(lái)沒(méi)有想要把這書(shū)出成一本嚴(yán)肅的,或者是讓大家來(lái)學(xué)習(xí)的書(shū),完全是出自新鮮、有趣的初衷。這本書(shū)在日本很暢銷(xiāo),并且是以極快速度入選日本推理小說(shuō)排行榜前十名,它的作者也絕對(duì)不是默默無(wú)聞之輩。”
馮京瑤說(shuō),出版社希望通過(guò)這本書(shū)吸引那些還沒(méi)有看過(guò)《紅樓夢(mèng)》,或者看《紅樓夢(mèng)》打瞌睡的人,“至少可以讓他們從一個(gè)側(cè)面了解《紅樓夢(mèng)》”。
紅學(xué)家:應(yīng)該寬容對(duì)待
該書(shū)在國(guó)內(nèi)發(fā)行后,立即在廣大紅迷中掀起軒然大波,批評(píng)者表示完全不能接受:“真不明白這老兄為什么不把日本的《源氏物語(yǔ)》改成恐怖故事,這樣惡搞《紅樓夢(mèng)》很無(wú)趣!钡澇烧邊s欣賞日本作家將原著看得爛熟,“人物性格及背景都與原著一脈相承,用原著的元素構(gòu)思出極其精密的故事,不到最后估不出兇手是誰(shuí)及其殺人手法。日本作家不但沒(méi)有‘玷污中國(guó)的文學(xué)瑰寶’,反而是加以發(fā)揚(yáng)光大”。
近年來(lái),《劉心武揭秘紅樓夢(mèng)》出版時(shí),紅學(xué)會(huì)學(xué)者曾集體出來(lái)批判。7日下午,記者連線中國(guó)紅學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)孫玉明,對(duì)于該書(shū)他雖然表示沒(méi)有看過(guò),但認(rèn)為應(yīng)該寬容:“學(xué)術(shù)書(shū)籍應(yīng)該用學(xué)術(shù)觀點(diǎn)對(duì)待,改編名著小說(shuō)的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)不一樣,應(yīng)該用時(shí)間去檢驗(yàn)它是否為讀者接受,不能簡(jiǎn)單給予否定,創(chuàng)作有新意也是對(duì)原著的發(fā)揚(yáng)!
作者簡(jiǎn)介
日本作家蘆邊拓,1958年生于大阪,曾任職《讀賣(mài)新聞》記者。1994年辭職做了專(zhuān)業(yè)作家,專(zhuān)事推理小說(shuō)創(chuàng)作,出版著作多達(dá)130余種,《紅樓夢(mèng)殺人事件》是其新近的作品。他自小喜歡中國(guó)文學(xué),以《狄公案》為最。此次改編《紅樓夢(mèng)》,他為中國(guó)讀者寫(xiě)序說(shuō)明創(chuàng)作用心:“這是一部除了要從遙遠(yuǎn)的日本表達(dá)對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的敬意之外,也包含著對(duì)推理小說(shuō)新的探索。”
片斷摘錄
寶玉插進(jìn)鑰匙孔,稍作轉(zhuǎn)動(dòng),便聽(tīng)到鎖閂脫開(kāi)的“喀”一聲,于是他很小心地推開(kāi)門(mén)扉……提燈照進(jìn)去后,微弱的火光便照出內(nèi)部的情形。在接下來(lái)的瞬間,跟在寶玉身后但站在少女行列先頭的黛玉和寶釵,同時(shí)“哇”地悲叫出聲。在寶玉和她們兩人眼前的泥土地面上,一個(gè)長(zhǎng)條形的東西翻轉(zhuǎn)跌落著,蠕動(dòng)不已。那個(gè)“東西”很明顯的是人——— 燈光之下露出大家都很熟悉的一張臉。
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|