“召遠(yuǎn)在修近,閉禍在除怨……”,“去問開化的大地,去問解凍的河流……”3月16日,溫家寶總理在記者招待會(huì)上妙語連珠。
您是否留意溫總理身邊那位俊朗的青年翻譯?溫總理話音剛落,他便用充滿磁性的嗓音,將總理的妙語譯成流利的英文。這位青年翻譯叫費(fèi)勝潮,34歲,武漢人,現(xiàn)任外交部翻譯室英文處副處長。
費(fèi)勝潮的父親費(fèi)蒲生今年66歲,是武大數(shù)學(xué)系退休教授、博導(dǎo)。一周前,他剛從北京的兒子家回到武漢。
昨天,費(fèi)蒲生在家中接受了記者采訪。他說,兒子出生于武漢,中學(xué)就讀于武漢外國語學(xué)校,1992年保送進(jìn)入武大英語系,1996年拿到英語、經(jīng)濟(jì)學(xué)本科雙學(xué)位后,考入外交部當(dāng)翻譯。去年4月,曾以翻譯身份隨胡錦濤主席訪問美國。
隨行在國家領(lǐng)導(dǎo)人身邊,忙碌而神秘。費(fèi)勝潮說,翻譯其實(shí)很辛苦。若遇到倒時(shí)差、連續(xù)作戰(zhàn)、吃不上飯,便更辛苦了。但當(dāng)一名優(yōu)秀的外事翻譯,他樂在其中。
這位讓武漢的父老鄉(xiāng)親為之自豪的青年才俊,是怎樣一步步走進(jìn)國家中樞機(jī)關(guān)、成為優(yōu)秀的外事翻譯的?昨日,記者在漢采訪了費(fèi)勝潮的父親費(fèi)蒲生教授,及其中學(xué)、大學(xué)的老師。
三月的武大校園,滿目青蔥。費(fèi)蒲生教授笑著對(duì)記者說:“兒子很少跟家人講工作的事,能跟我講的事,都不是什么保密的!
邊做數(shù)理化習(xí)題邊“讓英語往耳朵里灌”
父親“說”兒子
費(fèi)蒲生教授有兩個(gè)兒子,費(fèi)勝潮是老二。
“他很好學(xué)!辟M(fèi)教授說,兒子讀中學(xué)時(shí),就曾找老師自學(xué)日語,課余愛看航空、船舶、兵器知識(shí),也愛看文藝作品。平常做數(shù)理化習(xí)題時(shí),也喜歡戴著隨身聽耳塞,里面播放著英語,“讓英語往耳朵里灌”。
費(fèi)教授回憶道,當(dāng)年保送讀大學(xué)時(shí),兒子想讀北京外國語大學(xué),但家人主張他讀武大,方便照應(yīng),而且,武大是綜合性大學(xué),學(xué)科體系更齊全。一進(jìn)校,兒子便選修了經(jīng)濟(jì)學(xué)的雙學(xué)位。
費(fèi)教授還向記者透露了費(fèi)勝潮的生活現(xiàn)狀。他的家住在北京海淀區(qū),而外交部則在朝陽區(qū)。每天早上6點(diǎn)多,費(fèi)勝潮就開著小車出門,晚上6點(diǎn)多鐘回家。遇到加班,便要拖到晚上10點(diǎn)、11點(diǎn)才能回來。他的愛人也是武漢人,在長江證券北京某營業(yè)部工作。女兒已快3歲,一家三口其樂融融。
“因?yàn)閮鹤拥墓ぷ髟,我比較注重看央視《新聞聯(lián)播》。有時(shí)沒能看到兒子的身影,第二天倒有鄰居和同事提醒,‘昨天在電視上看到你兒子了。’”話語間,費(fèi)教授滿臉含笑。
讀中學(xué)時(shí)他就關(guān)注國際關(guān)系和軍事科學(xué)
老師“說”學(xué)生
在武漢外校退休教師於志清家中,還珍藏著一頂帽子。那是三年前,費(fèi)勝潮隨國家領(lǐng)導(dǎo)人出訪阿富汗時(shí),抽時(shí)間到街上為老師買的。
於志清是費(fèi)勝潮的中學(xué)語文老師。於志清昨回憶說:“費(fèi)勝潮各科成績都好,語文成績尤為拔尖。我那時(shí)要求學(xué)生寫隨筆,費(fèi)勝潮所談的話題多是關(guān)注國際關(guān)系、軍事科學(xué)和歷史事件!
一次班會(huì),於老師主持一場辯論賽,辯論的主題是:美國發(fā)動(dòng)海灣戰(zhàn)爭,正義還是非正義?費(fèi)勝潮引經(jīng)據(jù)典,慷慨陳詞,頗有職業(yè)辯手的風(fēng)采。
費(fèi)勝潮的高中數(shù)學(xué)老師——武漢外校江南分校校長湯洛津的記憶里,費(fèi)勝潮學(xué)習(xí)上“很有一套”。那時(shí)候,他的身高已達(dá)一米七六左右,喜歡踢足球,皮膚較黑,但成績優(yōu)秀,同伴們喜歡叫他“黑馬”。讀武大后,費(fèi)勝潮還常約同學(xué)回母?赐蠋。
武大退休教授張伯香,是費(fèi)勝潮讀大學(xué)時(shí)的系主任。他說,費(fèi)勝潮知識(shí)很廣博,畢業(yè)論文寫的是“英國文學(xué)”。
給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯雖然風(fēng)光卻也有辛苦
費(fèi)勝潮“說”自己
在重大場合充當(dāng)翻譯,“不會(huì)翻不要緊,翻錯(cuò)了可不行。”2002年,費(fèi)勝潮在外交部官方網(wǎng)站與網(wǎng)友在線交流時(shí),說了這樣一番話。
昨日,記者上網(wǎng)查到了當(dāng)年費(fèi)勝潮與網(wǎng)友交談的記錄。
費(fèi)勝潮稱,國家領(lǐng)導(dǎo)人舉行中外記者招待會(huì)時(shí),翻譯必須事先做大量準(zhǔn)備工作——為了熟知政策,必須閱讀中央有關(guān)會(huì)議文件、人民日?qǐng)?bào)社論;為了補(bǔ)充信息,要關(guān)注媒體報(bào)道、群眾關(guān)心的熱點(diǎn)問題,閱讀外電、外報(bào),上網(wǎng)瀏覽信息等等。
給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯,風(fēng)光背后其實(shí)有辛苦。費(fèi)勝潮說,辛苦主要體現(xiàn)在倒時(shí)差、連續(xù)作戰(zhàn)、吃不上飯這幾個(gè)方面。特別是在國外,宴請(qǐng)的時(shí)候很少招待翻譯。好在外交部禮賓司的同事有所準(zhǔn)備,讓翻譯提前或者事后吃飯。
雖為高級(jí)翻譯,費(fèi)勝潮也出過差錯(cuò)。他在與網(wǎng)友交流時(shí)“自我揭短”:有一次舉行記者招待會(huì),接近尾聲時(shí),鳳凰衛(wèi)視的記者用中文提了一個(gè)問題,翻譯起來并不難,費(fèi)勝潮順暢地脫口而出,但全場大笑,笑得他恍然大悟,原來自己是用中文把問題重復(fù)了一遍。下來后他自嘲,“腦子里的扳道工扳錯(cuò)了道!
有網(wǎng)友問,像“搬起石頭砸自己的腳”、“三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮”這些俗語,該怎么翻譯?費(fèi)勝潮說,翻譯這類語言,日常需積累一些英語俗語;如暫無對(duì)應(yīng)說法,則可視情況現(xiàn)場直譯或意譯。
費(fèi)勝潮很會(huì)平衡工作與生活的關(guān)系。他說,自己從不把工作中的緊張情緒和壓力帶回家,而是利用有限的時(shí)間,多和家里人溝通。“過去的愛好是打籃球、聽音樂,現(xiàn)在最大的愛好是讀書和游泳。”
費(fèi)勝潮成長歷程
費(fèi)勝潮,1973年生于武漢;1980年—1986年就讀于武大附;1986年—1992年就讀于武漢外國語學(xué)校;1992年—1996年就讀于武漢大學(xué)。
1996年,外交部在鄂招聘翻譯,招聘考點(diǎn)設(shè)在武大。費(fèi)勝潮憑著極富磁性的嗓音、出色的口語、扎實(shí)的學(xué)科基礎(chǔ),贏得考官的好感,順利通過招聘考試。當(dāng)年11月,正式成為外交部英語翻譯。
費(fèi)勝潮曾隨財(cái)政部代表團(tuán)訪美,并被派到歐盟學(xué)習(xí)同聲傳譯,學(xué)成歸國后,多次隨外交部部長出國訪問,并擔(dān)當(dāng)國際會(huì)議的翻譯。去年和今年“兩會(huì)”期間,溫家寶總理舉行中外記者招待會(huì)時(shí),他都擔(dān)任翻譯。(記者李樵 陳俊旺)